Unsur Serapan Bahasa Daerah dan Bahasa Asing dalam Novel Lelaki Pembawa Kain Kafan
DOI:
https://doi.org/10.31503/madah.v10i1.168Keywords:
the loanwords, the local language, the foreign language, the novelAbstract
This research was motivated by the fact that literature as the imaginative works that in their use of language could get the loanwords of the local language or the foreign language. The author of the story was free to express through words. This research was a review of the novel Lelaki Pembawa Kain Kafan by Griven H. Putra, one of the writers in Riau Province. This study aimed to describe the elements of loanwords of the local language and the foreign language loandwords that were mentioned in the novel and grouping them based on the level of integration. Based on the analysis, it was obtained that novel loan the vocabularies of some languages namely Malay of Rantaubaru (Pelalawan, Riau), Javanese language, English, and Arabic. There were two groupings based on the level of integration in the novel. The results indicate that we were suggested to maintain and preserve the literary work.References
Arifi, Z., Ningrum, E. K. A., & Rahmanto, A. (2016). Strategi Penerjemahan IstilahIstilah Akuntansi Manajemen dalam Buku Teks Management Accounting. In The 3rd University Research Colloquium 2016 (p. 46—54). Surakarta: Universitas Muhammadiyah Surakarta. Retrieved from https://publikasiilmiah.ums.ac.id/xmlui/bitstream/handle/11617/6697/6.zain al arifin.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. (2011). Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 24 Tahun 2009 Tentang Bendera, Bahasa, dan Lambang Negara, serta Lagu Kebangsaan. Jakarta: Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan.
Danardana, A. S. (2011). Ensiklopedia Sastra Riau. Pekanbaru: Palagan Press.
Ichwani, F. S. U. Al. (2011). Bentuk, Pola, dan Faktor Penyebab Pemakaian Bahasa Asing Pada Novel Ayat-Ayat Cinta. Universitas Muhammadiyah Surakarta. Retrieved from http://eprints.ums.ac.id/id/eprint/11580
Komariyah, S. (2016). Interjeksi Dalam Novel Donyane Wong Culika Karya Suparta Brata. Totobuang, 4(1), 55—64. Retrieved from http://totobuang.kemdikbud.go.id/latihan/index.php/totobuang/article/view/5 /5
Kridalaksana, H. (1993). Kamus Linguistik Edisi ketiga. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.
Prabawati, N. (2013). Unsur Serapan dalam Novel 5 cm Karya Donny Dhirgantoro dan Implikasinya dalam Pembelajaran Bahasa Indonesia di SMA. Universitas Lampung. Retrieved from http://digilib.unila.ac.id/id/eprint/1459
Pusat Bahasa, T. P. K. (2008). Kamus Besar Bahasa Indonesia. (Dendy Sugono, Ed.) (IV). Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.
Putera, G. H. (2009). Lelaki Pembawa Kain Kafan. Pekanbaru: Dinas Kebudayaan dan Pariwisata Provinsi Riau.
Rahimah. (2015). Analisis Kata Serapan dalam Bahasa Melayu Subdialek Desa Lanjut Kecamatan Singkep Pesisir Kabupaten Lingga Provinsi Kepulauan Riau.
Rohmani, S., Fuady, A., & Anindyarini, A. (2013). Analisis Alih Kode dan Campur Kode pada Novel Negeri 5 Menara Karya Ahmad Fuadi. BASASTRA Jurnal Penelitian Bahasa, Sastra Indonesia Dan Pengajarannya, 2(1), 1—16. Retrieved from https://eprints.uns.ac.id/1333/1/2149-4837-1-SM.pdf
Ruqoyyah, S. (2012). “Bentuk dan Pola Pemakaian Bahasa Asing pada Novel Negeri 5 Menara dan Ranah 3 Warna: Karya Ahmad Fuadi.†Universitas Muhammadiyah Surakarta. Retrieved from http://eprints.ums.ac.id/19359/
Septiningsih, L. dkk. (2003). Anda Bertanya Kami Menjawab: Seputar Masalah Bahasa dan Sastra. Jakarta: Pusat Bahasa.
Suandi, I. N. (2008). Pembentukan Kata-Kata Baru dalam Bahasa Bali. Linguistik Indonesia, 26(2), 197—210. Retrieved from http://www.mlindonesia.org/images/files/26 No. 02 Ags 2008.compressed.pdf
Syarifuddin. (2013). Peminimalisasian Pemakaian Komposisi dalam Bahasa Indonesia Melalui Pemberdayaan Bahasa Daerah dan Bahasa Asing (Sebuah Alternatif Konsep Pengembangan Bahasa). In Kongres KBI X (p. Subtema 5 (1—12)). Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. Retrieved from http://badanbahasa.kemdikbud.go.id/lamanbahasa/sites/default/files/Kumpulan Makalah KBI X_subtema 5_0.pdf
Tim Pengembang Pedoman Bahasa Indonesia. (2016). Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia. (Sugiyono, Ed.) (Keempat). Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan.
Utami, O. B. (2011). Kata Asing dan Kata Gaul dalam Iklan Kecantikan pada Majalah Aneka Yess!! Edisi Januari-Februari 2011. Surakarta.
Widyamartaya, A. (1989). Seni Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.
Wijayanti, R. N. A. (2017). Penggunaan Kata Serapan Pada Novel Bulan Terbelah Di Langit Amerika Karya Hanum Salsabiela Rais Sebagai Bahan Ajar Bahasa Indonesia Di Sma Kelas XII. Surakarta.
Yuliana, A. T. (2013). Analisis Pemakaian Kata Serapan dan Istilah Asing dalam Artikel Opini Harian Kompas Edisi Mei-Juni 2012. Surakarta.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
The author who published an article in the Madah journal has agreed on the following points.
- Author retain copyright and grant the journal of first publication with the work simultaneously licenced under Creative Commons Atribution Licence (CC BY-NC-SA 4.0) that allows other to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are allowed to publish articles that have been published by the Journal of Madah through separate contractual agreements for non-exclusive dissemination (e.g, placing them into an institutional repository or publishing them in a book) by keeping the first issue in the Madah journal.
- Authors are permitted and encouraged to disseminate their work in cyberspace (e.g, in institutional repositories or author pages) before and during the submission of the text document as it can support productive exchange of earlier and broader credits.







