Analisis Pergeseran Makna Dalam Penerjemahan Subtitle Video Kartun Arab “Fawwaz Nuroh: Al-Amanah” pada Channel Youtube: Kajian Semantik

Penulis

  • Khoirun Nisa UIN Maulana Malik Ibrahim Malang
  • Alvi Farah Az-Zahrah UIN Maulana Malik Ibrahim Malang
  • Penny Respati Yurisa UIN Maulana Malik Ibrahim Malang

Kata Kunci:

Pergeseran Makna, Penerjemahan, Kartun Arab, Youtube, Semantik

Abstrak

Pergeseran makna kerap terjadi dalam penerjemahan, yang dipengaruhi oleh perbedaan linguistik dan budaya antara bahasa sumber (BSu) dan bahasa sasaran (BSa). Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis jenis-jenis pergeseran makna dalam video pendek berbahasa Arab “Fawaz Nuroh: Al-Amanah” di kanal YouTube Sukardi Hasanudin. Dengan menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif serta teknik simak dan catat, data dianalisis melalui model interaktif Miles dan Huberman. Hasil penelitian menunjukkan tiga jenis pergeseran makna, yaitu dari generik ke spesifik (7 data atau 26,92%), dari spesifik ke generik (1 data atau 3,85%), dan pergeseran akibat perbedaan sudut pandang budaya (18 data atau 69,23%). Temuan ini menegaskan bahwa faktor budaya memiliki peran dominan dalam pembentukan pergeseran makna, sehingga kesadaran budaya menjadi aspek penting dalam penerjemahan Arab–Indonesia.

##submission.downloads##

Diterbitkan

2025-10-31

Cara Mengutip

Nisa, K., Farah Az-Zahrah, A., & Respati Yurisa, P. (2025). Analisis Pergeseran Makna Dalam Penerjemahan Subtitle Video Kartun Arab “Fawwaz Nuroh: Al-Amanah” pada Channel Youtube: Kajian Semantik. Madah: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 16(2), 186–197. Diambil dari http://madah.kemendikdasmen.go.id/index.php/madah/article/view/1120

Terbitan

Bagian

Articles